El oficio del subtitulaje

Cine y Tv

El oficio del subtitulaje

¿Alguna vez han intentado sincronizar los únicos subtítulos que se encontraron, para esa película que tantas ganas tienen de ver, y no ajustan bien? Si es así, sabrán que no es una labor sencilla y que requiere de la mayor paciencia del mundo.

La aparición del texto tiene que ser en el momento justo que los personajes comienzan a hablar, debe durar el tiempo adecuado para alcanzar a leerlo sin mucha prisa y tiene que ser lo suficientemente rápido para que no se traslape con el siguiente diálogo. Esto sólo en cuestión de sincronización.

Si nos vamos al trabajo de subtitulaje en su conjunto, se complica aún más. Los subtítulos tienen que estar exentos de falta de ortografía, para evitar malos entendidos, deben ser congruentes, legibles y en el lenguaje más estándar que se pueda; además de que tienen que estar contextuados con lo que realmente está sucediendo en las imágenes que vemos. No se aceptan traducciones literales porque éstas hacen que se pierda el sentido de lo que se lee y se ve.

Si tenemos en cuenta todos los aspectos antes señalados y algunos otros, que seguro ahora se nos escapan, podemos deducir que esta laboriosa actividad de subtitular películas o series es extenuante y tardada.

Entonces, cómo nos explicamos que, en el caso de las series, los subtítulos aparezcan apenas unas horas después de que el capítulo de estreno se transmitió en su idioma original y además con una calidad, en la mayoría de los casos, excelente. Simple, gracias a la Internet y a uno de los oficios que ésta trajo consigo. El oficio del subtitulaje.

Fascinante es este oficio, ya que en él podemos ver y entender la esencia misma de lo que nos ofrece Internet. Los subtitulajes exprés se pueden entender porque detrás existe una red de colaboración enorme que se encarga de traducir, sincronizar, contextuar y pulir los subtítulos que nosotros disfrutamos con sólo un clic. La cantidad de personas que se dedican a esto, tal vez sea incalculable, pero cada vez son más.

Si alguna vez tienen tiempo, deberían observar la forma en que se trabaja en las distintas páginas de subtítulos existentes en la red. En verdad es impresionante ver cómo avanza el trabajo, diálogo por diálogo, y la cantidad de personas que contribuyen a ello.

Todo parte de unos subtítulos en inglés, los cuales se obtienen de personas que han visto el capítulo y lo han llevado al texto sincronizándolo adecuadamente. De esos diálogos en inglés el siguiente paso es traducirlos al idioma que se quiera. Al ser páginas abiertas, puede participar cualquier persona que así lo desee, por lo que si alguien ve que tal o cual frase se encuentra mal traducida o fuera de contexto es libre de cambiarla, siempre y cuando cumpla con algunos lineamientos preestablecidos, que no son más requisitos a seguir para que el trabajo tenga la calidad adecuada.

Trabajo comunitario es la esencia del subtitulaje. Y gracias a esta comunidad que se crea es que hoy en día es raro que no encontremos los subtítulos que buscamos.

La generación de subtítulos se ha convertido en el oficio por excelencia dentro la red. Es un oficio porque en la mayoría de los casos la labor se hace de manera desinteresada y sin ningún beneficio económico, pero esto no quiere decir que no se haga de manera profesional.

Es tan inmensa la contribución que los subtituladores hacen que cualquier agradecimiento se quedaría corto. Y es que gracias a su labor Internet puede seguir siendo un mejor lugar.

Más Artículos

andrew_w
Música

Andrew Weatherall se rinde ante el “Ministry of Sound”

Andrew Weatherall es toda una figura del underground inglés, el ha estado al principio de todo. Ahora ha oído el canto de las sirenas y se ha dejado grabar un triple album recopilatorio para el sello de una de las pocas discotecas del mundo que podría cotizar en bolsa a pesar de seguir programando house y trance pedorro que es bailado por insufribles pastilleros con enormes gafas de sol pegadas a las órbitas oculares...

benedictoXVI
Sociedad

Benedicto XVI, una triste realidad.

En medio de controversias políticas, polémica electoral y 60 mil muertos, llegó Joseph Aloisius Ratzinger a nuestro país, en su carácter de líder de la iglesia católica, causando revuelo a su paso y despilfarrando algunos cientos de millones que le vendrían muy bien a cualquiera de nuestras calles, alumbrado público o red hidrosanitaria.

Banda de Turistas
Música

Banda de turistas: lustre y lucimiento.

Alejarse del punto inicial: acto capital de cualquier espiral. Esta separación que significa un cambio, tiene poca valía dentro del universo de la música. De hecho, hay más grupos que practican una reiteración indefinida de su estilo.